Поло, Марко. Книга Марко Polo. / Перевод старофранцузского текста И. П. Минаева. Редакция и вступительная статья И. П. Магидовича. Оформление художника С. М. Пожарского.
Москва : Государственное издательство географической литературы (Географгиз), 1956.
376 с., 1 л. портр. : ил., карт. Издательский переплет, обычный формат.
***
Polo, Marco. The Book of Marco Polo (Kniga Marko Polo). / Translation from the Old French text by I. P. Minaev. Edited and introduced by I. P. Magidovich. Design by S. M. Pozharsky.
Moscow : State Publishing House of Geographical Literature (Geografgiz), 1956.
376 pp., 1 leaf of portraits : ill., maps. Publisher's binding, standard format. In Russian.
This 1956 edition of Marco Polo's legendary travelogue remains one of the most respected Russian versions of the text. Published by Geografgiz, the volume features the classical translation by the eminent Russian orientalist Ivan Minaev, who worked directly from the Old French manuscripts (often considered the most authentic record of Polo’s journey to the court of Kublai Khan).
The scholarly value of this edition is significantly enhanced by the editorial work of I. P. Magidovich, a leading Soviet historian of geography. His extensive introductory article and detailed geographical commentaries help the reader navigate Polo's 13th-century descriptions of the Silk Road, the Mongol Empire, and the wonders of Medieval China. The book includes a portrait of the traveler and essential cartographic materials tracing his route from Venice to East Asia.
The physical design of the book was handled by the acclaimed book artist Sergei Pozharsky, a master of Soviet book graphics. His elegant layout and themed binding reflect the "exploratory" spirit of the mid-50s geographical series, making the book a favorite among bibliophiles for both its content and its aesthetic presence.
For historians of geography, orientalists, and collectors of travel literature, this 1956 publication is a cornerstone acquisition. It represents the height of Soviet academic geographical publishing, combining rigorous philological translation with accessible historical context.