მ. მამაცაშვილი.
გორგანის „ვის ო რამინ“ და ქართული „ვისრამიანი“.
თბილისი: მეცნიერება, 1977.
258 გვ. ; 22 სმ. ტირაჟი 1700 ც. კოშტი კազմით.
***
M. Mamatsashvili.
Gorgan's "Vis and Ramin" and Georgian "Visramiani".
Tbilisi: Metsniereba (Science), 1977.
258 pp. ; 22 cm. Edition of 1,700 copies. Hardcover.
This scholarly monograph by M. Mamatsashvili stands as a definitive comparative study of one of the most significant literary bridges between Persian and Georgian cultures. The text provides a deep dive into the internal logic of the 11th-century Persian masterpiece Vis and Ramin by Fakhruddin As'ad Gurgani (Gorgani) and its medieval Georgian translation, Visramiani, which is traditionally attributed to Sargis Tmogveli. Mamatsashvili meticulously analyzes the arrangement of the plot, poetic structure, and the linguistic nuances involved in the adaptation, exploring how this pre-Islamic Parthian romance became an integral part of the Georgian literary canon during the Golden Age of the 12th century. The work serves as a vital primary source for Orientalists and Kartvelologists, documenting the profound influence of Persian classical poetry on the development of Georgian secular literature and the formation of the "Rustavelian" aesthetic.
Published in 1977 by the "Metsniereba" publishing house of the Georgian Academy of Sciences, this edition represents the peak of Soviet-era philological research in the Caucasus. The book includes a detailed investigation into the manuscript traditions of both languages and provides a critical apparatus that helps scholars trace the evolution of the tragic lovers' story across cultural borders. With a relatively small print run of 1,700 copies, this hardcover volume is a rare and essential acquisition for academic libraries and collectors of Caucasian and Iranian studies. It preserves the exact state of comparative literary science in the late 20th century, illustrating the enduring dialogue between Tbilisi and the broader Middle Eastern intellectual world.