Ласкер, Эмануил. Учебник шахматной игры. Единственный разрешенный автором перевод с немецкого под редакцией И. Л. Майзелиса.
Издание второе, стереотипное, 11–15 тысяча.
Москва – Ленинград: Государственное издательство, 1927.
304 с.: портрет на паспарту (фронтиспис). Издательский картонажный переплет. Чуть увеличенный формат.
***
Lasker, Emanuel. Manual of Chess (Uchebnik shakhmatnoi igry). The only authorized translation from the German, edited by I. L. Maizelis.
Second stereotype edition, copies 11,000–15,000.
Moscow – Leningrad: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo [State Publishing House], 1927.
304 pp.: with a mounted portrait frontispiece on paspartu. Publisher's pictorial paper-covered boards. Slightly enlarged format.
This is the second Russian printing of Emanuel Lasker's celebrated Lehrbuch des Schachspiels (1926), prepared as the sole translation authorized by the author himself and edited by Ilya Lvovich Maizelis. The first Russian edition appeared in 1926 in a print run of 10,000 copies from the State Publishing House in Moscow–Leningrad; the present stereotype issue of 1927 (copies 11,000–15,000) followed within a year, reflecting the extraordinary demand for Lasker's teaching among the rapidly expanding Soviet chess public. Emanuel Lasker (1868–1941), the second World Chess Champion in history, held the title from 1894 to 1921 — the longest reign ever recorded. A mathematician, philosopher, and pupil of David Hilbert, Lasker brought to chess an unmistakable intellectual depth; his Manual is universally regarded as one of the most profound instructional books ever written on the game, combining a systematic course in the elements with reflections on aesthetics, psychology, and the philosophy of struggle that later influenced Capablanca, Botvinnik, and generations of Soviet masters. The Russian edition has a distinct historical weight of its own: Lasker, who emigrated from Nazi Germany, spent several years in Moscow in the 1930s at the invitation of the Soviet authorities, and his work here became one of the foundational texts of the Soviet school of chess. The translation and editorship by Ilya Maizelis (1894–1978) — himself a distinguished chess author, theorist, and translator, and later the author of the classic Soviet Chess Primer — lends the edition exceptional philological authority, as Maizelis worked in close contact with Lasker on the Russian text. The binding, designed in the restrained late-Constructivist manner characteristic of Gosizdat's production of the mid-1920s, with its blocky typography and stylized rook, situates the volume firmly within the visual culture of early Soviet book design. A cornerstone of any collection of chess literature, early Soviet publications, or 20th-century intellectual history.