Висрамиани. Грузинский роман XII века и Персидская поэма XI века Вис и Рамин. / В изложении и переводе Б. Т. Руденко и М. М. Дьяконова.
Москва ; Ленинград : Издательство Академии наук СССР, 1938.
V, [3], 185, [3] с. Издательский иллюстрированный картонажный переплёт. Рисунок переплёта М. В. Ушакова-Поскочина. Обычный формат. Тираж 3000 экз.
***
Visramiani. Georgian 12th-century Romance and Persian 11th-century Poem Vis and Ramin (Visramiani. Gruzinskiy roman XII veka i Persidskaya poema XI veka Vis and Ramin). / Retold and translated by B. T. Rudenko and M. M. Dyakonov.
Moscow ; Leningrad : Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1938.
V, [3], 185, [3] pp. Publisher’s illustrated cardboard binding. Binding design by M. V. Ushakov-Poskochin. Ordinary format. Print run: 3,000 copies.
This 1938 volume, published by the Academy of Sciences of the USSR, is a seminal work in the study of Oriental literature and its profound influence on the Georgian Golden Age. It represents the first scholarly attempt in Russian to present a comparative study of one of the East's most enduring tragic love stories: the Persian poem "Vis o Ramin" by Fakhr al-Din Gurgani (11th century) and its celebrated Georgian prose adaptation, "Visramiani" (12th century), traditionally attributed to Sargis Tmogveli.
The book is divided into two significant literary contributions. The first part features a detailed retelling of the Georgian "Visramiani" by the philologist B. T. Rudenko, who captures the chivalric spirit and refined psychological depth that made the romance a cornerstone of medieval Georgian secular literature. The second part presents a poetic translation of fragments from Gurgani's original Persian masterpiece by the renowned Orientalist M. M. Dyakonov. Together, these sections allow the reader to trace the artistic transformation of the narrative as it migrated from the Sasanian-influenced Persian tradition into the courtly culture of the Kingdom of Georgia.
The scholarly apparatus of the book includes an extensive introduction and commentaries that highlight the importance of "Visramiani" for textual criticism of the Persian original. Since the oldest surviving Persian manuscripts of "Vis o Ramin" postdate the Georgian translation, the 12th-century Georgian version serves as a vital "missing link" for reconstructing Gurgani’s authentic text. The authors analyze the themes of forbidden love, fate, and feudal loyalty, positioning the work alongside "Tristan and Iseult" in the canon of world romantic epics.
The physical presentation of the book is noteworthy for its period; the illustrated cardboard binding was designed by the prominent artist M. V. Ushakov-Poskochin, whose work often blended Soviet neoclassical elements with traditional motifs. With a print run of 3,000 copies, this pre-war Academic edition is a sought-after rarity for collectors of Caucasica, Orientalia, and medieval literary history.