{"product_id":"hikmet-nazim-selected-poems-rcheuli-leksebi-translated-from-turkish-by-vakhtang-kekelidze-1952-in-georgian","title":"Hikmet, Nazim. Selected Poems (Rcheuli Leksebi) \/ translated from Turkish by Vakhtang Kekelidze, 1952. In Georgian.","description":"\u003cp\u003eჰიქმეთი, ნაზიმ (1902-1963). რჩეული ლექსები \/ თურქულიდან თარგმნა ვახტანგ კეკელიძემ ; რედაქტორები გრ. აბაშიძე; მხატვარი შ. ბერიტაშვილი.\u003cbr\u003eთბილისი : საბჭოთა მწერალი, 1952. VIII, 103 გვერდი, 1 ფურცელი პორტრეტი ; 19 სმ.\u003cbr\u003eნახევარ-მაგარი ყდა (ქაღალდით გარეკანი, ქსოვილის ზურგი). ტირაჟი 7 000 ც.\u003cbr\u003e***\u003cbr\u003eHikmet, Nazim (1902-1963). Selected Poems \/ translated from Turkish by Vakhtang Kekelidze ; editors Gr. Abashidze; cover and book design by Sh. Beritashvili.\u003cbr\u003eTbilisi : Sabchota Mtskerali (Soviet Writer) Publishing House, 1952. VIII, 103 pp. : 1 frontispiece portrait plate ; 19 cm.\u003cbr\u003eHalf-binding (paper-covered boards, black cloth spine). Print run of 7,000 copies.\u003cbr\u003eBinding good: cover paper lightly soiled with minor foxing; spine intact; corners slightly bumped. Text block good: leaves clean and complete; frontispiece portrait present.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNâzim Hikmet (1902-1963) is the foundational figure of modern Turkish poetry and one of the major voices in twentieth-century world literature. Born in Salonika to a cosmopolitan family with Polish and Turkish roots, he studied at the Communist University of the Toilers of the East in Moscow in the early 1920s, where he encountered the Russian Futurists and developed the free-verse, typographically innovative style that would transform Turkish poetry. Returning to Turkey, he spent much of the 1930s and 1940s in Turkish prisons on political charges, during which time he produced his most celebrated long poem, Human Landscapes from My Country, a panoramic verse novel of Turkish life. International pressure secured his release in 1950, and he immediately fled to the Soviet Union, where he spent the last thirteen years of his life. The 1952 Tbilisi edition - appearing just two years after Hikmet's arrival in the USSR - is the first Georgian-language collection of his selected poems, rendered by Vakhtang Kekelidze and academically identified as the foundational event in Georgian-Turkish literary translation relations. The volume was edited by Grigor Abashidze (1914-1994), one of the leading Georgian poets and public intellectuals of the twentieth century, laureate of the Shota Rustaveli State Prize and later author of the celebrated historical novel Lazare. The cover bears the Soviet World Peace Council's peace dove emblem in blue, which directly reflects Hikmet's central role in the Soviet-era international peace movement: he was one of the most prominent poets of the World Peace Council, and his poems of solidarity and anti-imperialism were programmatic for the movement. The conjunction of Hikmet's global reputation, Kekelidze's translation, Abashidze's editorial engagement, and the peace-movement publication context makes this a document of unusual literary-historical density for collectors of Georgian Soviet culture, Turkish-Georgian literary relations, or Cold War peace movement ephemera.\u003c\/p\u003e","brand":"Stanza Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":44320827211818,"sku":null,"price":60.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0701\/6359\/5306\/files\/IMG_2803.jpg?v=1778060556","url":"https:\/\/stanzararebooks.com\/products\/hikmet-nazim-selected-poems-rcheuli-leksebi-translated-from-turkish-by-vakhtang-kekelidze-1952-in-georgian","provider":"Stanza Rare Books","version":"1.0","type":"link"}